Tõlkijate roll konfliktikolletes
Tõlkijate vaieldamatult tähtsast rollist räägitakse sageli uhkete konverentside ja rahvusvaheliste lepingute kontekstis, kuid tegelikult on nende töö väga oluline ka kriisi- ja konfliktipiirkondades. Seal, kus keelebarjäärist tekkinud möödarääkimine võib põhjustada tulevahetusi ning elude kaotusi, on tõlgid need, kes võimaldavad inimestel üksteisega suhelda, koostööd teha ja rahu poole püüelda.
Miks on tõlgid konfliktipiirkondades hädavajalikud?
Sõjatsoonides ja kriisikolletes on suhtlemine sageli keeruline, kuna osapooled räägivad erinevaid keeli ja neil on erinevad kultuurilised taustad. Tõlgid aitavad rahuvalvajatel, humanitaarabitöötajatel ja sõjaväelastel suhelda kohalike elanikega, teavitada neid toimuvast, kuulata nende muresid ja lahendada probleeme, enne kui need eskaleeruvad suuremaks konfliktiks. Samuti aitavad nad selgitada kohalikke kombeid ja tavasid, et rahvusvahelised töötajad oskaksid nendega arvestada.
Näiteks võib mõni väikene žest või sõna, mis ühes kultuuris on neutraalne, olla teises solvang. Tõlgid aitavad neid olukordi ennetada, hoides ära arusaamatusi, mis võiksid viia vägivaldsete kokkupõrgeteni.
ÜRO rahuvalvemissioonide kogemus
ÜRO rahuvalvemissioonide juures töötavad tõlgid igapäevaselt, et rahvusvahelised meeskonnad saaksid kohalike kogukondadega suhelda. Näiteks Lõuna-Sudaanis, Kongos või Malis räägitakse kümneid erinevaid keeli ja dialekte, mistõttu on tõlkide töö hädavajalik, et kohtumised külavanematega, kohalike aktivistide ja kogukondadega sujuksid kõigile arusaadavalt ja oleksid konstruktiivsed.
Tõlgid aitavad viia inimesteni infot missiooni eesmärkide kohta, kuulavad ära kohalike kogukondade probleemid ja aitavad lahendada pingeid, mis võivad tekkida rahuvalvajate kohalolekust või segadusest abiprogrammide ümber.
Afganistani ja Iraagi tõlkide lood
Afganistanis ja Iraagis olid kohalikud tõlgid igapäevased kaaslased NATO ja USA vägede patrullides ning osalesid ka ülekuulamistel ja kohalike juhtidega peetud läbirääkimistel. Sageli pidid tõlgid sekunditega otsustama, kuidas mõni sõnum edasi anda, et see oleks arusaadav ja täpne ning samas ei rikuks kohalikke tavasid ja kombeid.
Paljud kohalikud tõlgid riskisid oma eluga, kuna nende tööga kaasnes sageli kahtlus, et nad teevad koostööd välisvägedega. Paljud tõlgid said ähvardusi või rünnakuid, nii mõnigi kaotas elu ning paljud pidid oma kodudest põgenema. USA lõi nende kaitseks Special Immigrant Visa programmi, kuid paljud jäid siiski kaitseta, kuna nende töö muutis nad kohalike silmis reeturiteks.
Tõlgid rahu loomise protsessis
Tõlgid mängivad olulist rolli ka rahuläbirääkimistel. Olgu tegemist India-Pakistani rahuprotsessi, USA-Venemaa läbirääkimiste või lokaalsete relvarahukokkulepetega – tõlgid on need, kes tagavad, et kõik pooled mõistaksid üksteist korrektselt. Väiksemgi valetõlge võib viia usaldamatuse tekkeni, mis võib kogu diplomaatilise protsessi nurjata.
Ka külma sõja ajal aitasid tõlgid kaasa diplomaatiliste suhete hoidmisele, võimaldades eri pooltel suhelda keerulistes olukordades ja vältida arusaamatusi, mis oleksid võinud viia kriisi süvenemise ja eskalatsioonini.
Kaasaegsed konfliktid ja tõlgete vajadus
Tänapäeval kasutatakse tõlke laialdaselt ka rahvusvahelistes kriisireguleerimise ja humanitaaroperatsioonides, näiteks Süürias, Ukrainas ja paljudes teistes piirkondades, kus konfliktid kestavad juba aastaid. Digitaalsete kanalite kaudu töötavad paljud tõlgid ka distantsilt, vahendades videokohtumisi ja telefonikõnesid.
Lisaks aitavad tõlgid humanitaarabitöötajatel kohapeal inimesi abistada, tõlkides näiteks meditsiinilisi juhiseid, turvameetmeid ja vahendades kohalike elanike vajadusi, tagades nõnda abi sihipärasuse ja usaldusväärsuse.
Kokkuvõtteks
Tõlgid on konfliktikolletes ja rahutagamisprotsessides sageli nii-öelda nähtamatud, kuid nende töö aitab luua rahu ja päästa elusid seal, kus seda kõige enam vajatakse. Tõlkimine ei ole lihtsalt sõnade ühest keelest teise panek, vaid ka usalduse loomine, vastastikuse mõistmise tagamine ja võimalus, et inimesed saavad üksteisega suhelda ka kõige keerulisemates olukordades.
Kui soovid lugeda rohkem tõlkijate mitmekesise ja põneva töö kohta, vaata ka meie teisi blogipostitusi. Kui vajad aga tõlketeenuseid, võta meiega julgelt ühendust!