Устный перевод

Если вы организовываете мероприятие для многоязычной публики и хотите, чтобы сказанное было полноценно воспринято всеми слушателями, то лучшим вариантом станет устный перевод.

В запросе на устный перевод просим указать следующие данные:

  1. языки перевода,
  2. дата (даты) мероприятия,
  3. время и место,
  4. тема,
  5. вид перевода (синхронный, последовательный или нашептывание, см ниже),
  6.  количество участников,
  7. информация о содержании мероприятия.

С целью улучшения сотрудничества и лучшего восприятия текста аудиторией просим вас по возможности прислать нам вспомогательный материал по тематике перевода (например, презентацию в PowerPoint, информационные брошюры, другой вспомогательный текст в формате PDF или Word). Это поможет переводчику быть в курсе заданной тематики и подготовиться к переводу, изучить специализированную терминологию и т.п.

Виды устного перевода

Синхронный перевод, или перевод конференций

  • Непрерывный перевод речи говорящего.
  • Аудитория получает информацию одновременно, без промедлений.
  • Обычно используется для мероприятий с большим количеством участников.
  • Результат будет лучше, если перевод будут выполнять одновременно два переводчика.
  • Перевод подразумевает наличие специальной аппаратуры: наушники для слушателей, микрофон для говорящего и специальная кабинка для переводчиков. Если в месте проведения мероприятия отсутствует специальная техника для синхронного перевода, мы поможем вам в организации и доставке необходимого оборудования.

Переводчик работает в звукоизолированной кабинке вместе с другими коллегами. Выступающий произносит речь в соседнем помещении, а переводчик слышит его через наушники и одновременно (практически синхронно) переводит речь через микрофон.

Последовательный перевод

  • Перевод текста осуществляется после завершения речи говорящего (речи целиком или её отрывка).
  • Данный вид перевода обычно используется на встречах и мероприятиях неформального характера для небольшой аудитории (лекции, деловые встречи, бизнес-ланчи, поездки).
  • Последовательный перевод выполняет один переводчик.

Нашептывание (шушутаж)

  • Переводчик нашептывает перевод на ухо слушателю.
  • Подходит для небольшого числа слушателей (двусторонние переговоры; ситуации, где только один или два участника не понимают язык, на котором ведется разговор, и т.п.).
  • Для ситуаций с большим числом участников скорее подойдут другие виды устного перевода.

Стоимость устного перевода зависит от языковой комбинации, вида устного перевода, продолжительности перевода и его тематики. Минимальная продолжительность оказания услуг при заказе устного перевода – 1 час.

Обращайтесь к нам

Керсти ХансенДиректор бюро переводов